French Headline Features False Cognate

False cognate: a French word that looks like an English word but has a different meaning.

Here's a stellar example from tonight's (actually Monday morning's) Le Monde article on the American election:

"J-2: des meetings devant des foules toujours plus grandes"

Translation: "T-minus 2 days: rallies before still larger fools... er, crowds

Somewhere, Le Monde's Washington bureau chief is winking at us.

No comments:

Post a Comment

I welcome your questions and comments. I also read them first before posting them.